DOMENICO INGENITO
Nuttata - Progetto Koltès
DOMENICO INGENITO
Nuttata - Progetto Koltès
MOD_CAMPIARTICOLO_ACCESSIBILITA
Condividi questo evento
Co-production OE - National Premiere
Translation and adaptation of La nuit juste avant les forêts by Bernard-Marie Koltès
To E. M., for the grace he gave me
To E. M., for the words he gave us
To E. M., for the freedom and irreverence he has given us
To E.M., for all that - at least I- cannot say with words yet
Translation and writing: Domenico Ingenito
Reading: Domenico Ingenito
coproduction Interno5, operaestate Festival
Nuttata is the Neapolitan translation of the monologue by Bernard-Marie Koltès, in which the main character shares his feeling of estrangement, marginalization, his need for love and how he had to emigrate from his homeland. For the translation, Domenico Ingenito (also author and actor) first has translated literally the text, then he interviewed street kids at the train station of Naples, asking them to read extracts of Koltès’ text. Keeping in mind the sound of their voices, he then completed the translation and the rewriting of the French monologue.